Was die Leute so sagen

„Herr Pinnell arbeitet völlig selbständig, sicher und rationell. Auch stärkstem Arbeitsanfall war er jederzeit gewachsen. Die ihm übertragenen Aufgaben erfüllte er stets zur vollsten Zufriedenheit. Seine Arbeitsweise war gekennzeichnet von absoluter Zuverlässigkeit und Genauigkeit. Herr Pinnell handelt jederzeit umsichtig und sorgfältig, mit sehr viel Engagement und Eigeninitiative. An allen geschäftlichen Vorgängen war er sehr stark interessiert.“

— Siemens AG


„Seit vielen Jahren arbeite ich mit Tony an unzähligen Übersetzungsprojekten. Egal wie komplex das Projekt oder wie schwierig der Text ist – ich weiß, dass ich mich immer auf seine Sorgfalt im Detail, sein scharfsinniges Verständnis der Ausgangssprache und seine pünktliche Fertigstellung und Lieferung verlassen kann. Es ist immer eine Freude, mit ihm zu arbeiten.“

— Jess N., Inhaber einer Übersetzungsagentur


„Jedes Jahr lade ich Herrn Pinnell zu meinem Fortgeschrittenenkurs für Deutsch-Englisch-Übersetzung an der Universität von Michigan ein, um mit meinen Studenten zu sprechen und die Diskussion für den Tag zu leiten. Tony ist genau das, was die Studenten sehen müssen, wenn wir über Übersetzungen in der heutigen Welt diskutieren: ein absoluter Profi, erfahren und talentiert, aber auch zugänglich und höflich, und hervorragend geeignet, eine nuancierte Diskussion zu führen. Es ist eine sehr wertvolle Erfahrung für die Studenten, komplexe deutsche Ausgangstexte mit Tony durchzuarbeiten. Sie sind immer dankbar, dass sie die Gelegenheit hatten, mit ihm zusammenzuarbeiten!“

— Andrew M., Dozent für Germanistik an der University of Michigan in Ann Arbor


„Große Übersetzungsagenturen können sich manchmal in komplizierten Verfahren und reizloser, bleierner Qualität festfahren. Auch wenn maschinelle Übersetzungen gelegentlich nützlich sind, können menschliches Fachwissen und der Funke Kreativität dabei leicht verlorengehen. Wenn ich erstklassiges Englisch mit Esprit will, wende ich mich an erfahrene Solokünstler, die ihr Metier kennen und zuverlässige Forscher sind – besonders wenn es darum geht, die richtige Terminologie zu finden. Solche Freelancer sind die Wortschöpfer für inspirierende Texte. Wie die feinen Schweizer Chocolatiers kaufe ich möglichst direkt von der Quelle ein – keine Hausmannskost. Herr Pinnell bleibt dem Originaltext immer treu, ist dennoch erfrischend originell in seiner Arbeit. Er hat einen echten sechsten Sinn für Übersetzen und kreatives Schreiben.“

— ein bedeutender deutscher Kommunikationsleiter