What People Are Saying

“Mr. Pinnell worked fully autonomously, reliably, and efficiently. He always mastered even the heaviest of workloads. He unfailingly fulfilled to our complete satisfaction any task assigned to him. His manner of working was characterized by absolute reliability and precision. Mr. Pinnell acted prudently and diligently at all times, demonstrating an outstanding level of commitment and resourceful initiative, and keen interest in every facet of our business.”

— Siemens AG


“I’ve worked with Tony for many years on countless translation projects. No matter how complex the project or difficult the text, I know I can always count on his thorough attention to detail, perceptive understanding of the source language, and punctual completion and delivery. It’s always a pleasure to work with him.”

— Jess N., translation agency owner


“Every academic year, I invite Mr. Pinnell to my Advanced German Translation course at the University of Michigan to speak with my students and to lead that day’s discussion. Tony is exactly what the students need to see when we discuss translation in the contemporary world: a consummate professional, experienced and talented, but also accessible and courteous, and brilliantly suited to leading a nuanced discussion. It’s a very fruitful experience for the students to work through complex German source texts with Tony, and they’re always grateful that they had the opportunity to work with him!”

— Andrew M., Lecturer of German, University of Michigan in Ann Arbor


“Big translation agencies sometimes get bogged down in complicated processes and deliver lukewarm quality. And while machine translation can be useful, the human-level expertise and the spark of creativity can quickly go lost. When I want top-notch English with punch, I turn to seasoned solo warriors who know their metier and tenaciously research to get the terminology right. These are the bricklayers of solid messaging. Like fine Swiss chocolatiers, I like buying straight from the source when I can. Tony remains loyally true to the source text, yet his work is always freshly original. He has a real sixth sense for translation and creative writing.”

— a major German corporate communications executive